AS02LT06 – [JAMAICA; CARAÍBAS; ESCRAVATURA; PIRATARIA; HISTÓRIA NATURAL; VIAGENS, &c.] [Leslie, Charles] – HISTOIRE DE LA JAMAÏQUE, TRADUITE DE L’ANGLOIS. PAR M.***, ANCIEN OFFICIER DE DRAGONS. II Tomos. Londres [Paris?]. Nourse [?]. 1751
AS02LT06 – [JAMAICA; CARAÍBAS; ESCRAVATURA; PIRATARIA; HISTÓRIA NATURAL; VIAGENS, &c.] [Leslie, Charles] – HISTOIRE DE LA JAMAÏQUE, TRADUITE DE L’ANGLOIS. PAR M.***, ANCIEN OFFICIER DE DRAGONS. II Tomos. Londres [Paris?]. Nourse [?]. 1751
AS02LT06 – [JAMAICA; CARAÍBAS; ESCRAVATURA; PIRATARIA; HISTÓRIA NATURAL; VIAGENS, &c.] [Leslie, Charles] – HISTOIRE DE LA JAMAÏQUE, TRADUITE DE L’ANGLOIS. PAR M.***, ANCIEN OFFICIER DE DRAGONS. II Tomos. Londres [Paris?]. Nourse [?]. 1751. (2) 285 (1) pp.; 248 pp. + 6 est. 9,4 cm x 16,6 cm. E.
Partindo da análise da sua estrutura em «cartas», é provável que este texto admirável se trate de uma tradução de A New and Exact Account of Jamaica, publicado em Edimburgo em 1739, e escrito por um anónimo, mais tarde identificado como um tal Charles Leslie, autor que continua largamente desconhecido, mas do qual se sabe ter tido ligações familiares e interesses em Barbados.
É natural que Leslie se tenha inspirado (e não copiado ou adaptado, como é, por vezes, erradamente referido) nos trabalhos de Sir Hans Sloane (1660 – 1753), que havia feito publicar, em dois volumes, A Voyage to the Islands Madera, Barbados, Nieves, S. Christophers and Jamaica (1707 e 1725), tendo obtido grande sucesso, e que o autor, aliás, vai amiúde citando e referindo.
Leslie discorre, numa linguagem bastante aberta e inovadora para a época, a história colonial recente da Jamaica, a organização social – entrando na vida e costumes dos seus governadores --, o seu sistema legal, o comércio (referindo a importação do Vinho da Madeira, por exemplo), as culturas altamente rentáveis (cana-de-açúcar, respectivos engenhos e rum, malagueta, cacau, algodão, café, baunilha, gengibre), a fauna e a flora; mas, sobretudo, descreve, de forma viva, terramotos e tufões, as façanhas dos piratas de renome da época, incluindo do famoso corsário português Bartolomeu (Barthelemy) e de Edward Teach, o «Barba Negra», e também as crenças, condições de vida, tratamento, revoltas e submissões das populações negras escravizadas.
O livro teria certamente ajudado a difundir, na Grã-Bretanha, uma descrição mais esclarecida sobre as Caraíbas, numa época em que as hostilidades entre o Reino Unido e a Espanha por aqueles mares estavam bastante acesas. No Verão do ano da publicação desta obra, o Vice-Almirante Vernon é encarregado de destruir o que fosse possível de navios e povoações espanholas nas Caraíbas, tendo chegado a capturar Portobello, episódio acrescentado na segunda edição de 1740 e que aqui é também relatado. É, por isso, bastante interessante o rápido surgimento de uma edição que, claramente, interessava sobremaneira aos empenhos franceses na região, daí ter sido publicada sob anonimato do tradutor [identificado mais tarde como Joseph Raulin], provavelmente numa edição parisiense não autorizada e atribuída ao grande impressor londrino John Nourse (1705 – 1780).
Esta obra é enriquecida com seis calcogravuras desdobráveis de grande qualidade no final do segundo tomo, abertas pelo importante gravador Nicolas Jean-Baptiste de Poilly (1712 – 1758), e que representam, respectivamente:
- Um engenho de açúcar manobrado por escravos negros
- Peixes
- Peixes com jacaré
- Planta do café e bananeira
- Plantas cultiváveis com pirilampo
- Cacho de bananas-figo
Bom estado geral de conservação. Encadernações da época, inteiras de pele, com lombada à inglesa; um pouco cansadas. Contracapa do Tomo II com uma dobra ligeira no canto inferior. Guardas de belo efeito marmoreado. Nota da época, em francês, no verso da guarda do Tomo I. Ambos os tomos com assinaturas de posse no verso da folha de anterrosto. Miolo enxuto e gravuras desdobráveis em excelente estado.
Extremamente raro. Peça de colecção.
Base: 300 EUR
Estimativa: 300 – 700 EUR
* Acresce comissão da leiloeira de 18% sobre o valor de martelo e IVA (apenas sobre a comissão)..